About Translation, Learning and Life

Johanne Benoit-Gallagher, Prima Traduction, Prima Translation
Let me introduce myself

I’m glad you stopped by. This blog is about my love for learning as a translator and business owner. I’ll focus mainly on three areas: translation, learning and life.

The Reason Why

I’m motivated by a desire to share what I learn with other language professionals and to listen to their insights. Ultimately, as we gain knowledge from each other and improve our skills as language professionals, we also become better equipped to handle the challenges of the freelance world and to succeed.

Some Subjects I am Curious About

  • Translation as a business, a skill and the opportunity to communicate between cultures. I believe that freelance professionals have the ability to tailor their careers to match their passion and abilities.
  • Lifelong learning, because I believe it is fun and it is also a necessity for professionals who are fully engaged in today’s fast-paced language industry.
  • Life and life balance. We handle deadlines and nimbly respond to our clients, while maintaining high quality standards. I believe that it is good to ask ourselves questions about personal choices and how they affect us, our family, and
    our business.

You can follow me via e-mail updates, on Facebook or by stopping by the site.

Let me Introduce Myself

I live in the province of Quebec, in Canada, with my husband and two teenage children (who contribute to my lifelong learning). I am passionate about reflecting culturally relevant content in my work so that the intended message is received accurately. If you want to know more, go to my Qualifications and Expertise or my Personal Story page.

Words are powerful, and they matter. Translation is a rich endeavor, a way to extend the reach of knowledge between cultures. Join the discussion and share your opinions. I would love to hear from you.

Note: My mother-tongue is French and I translate into French, especially for the Canadian market. However, since most of my clients are Anglophones, and in order to communicate with a larger group of translators, I have chosen to blog in English.

2 thoughts on “About Translation, Learning and Life”

  1. Thank you so much, Johanne!I am very impressed by your laconic style of CV and very interesting reflection about translator's activity!But I'd like to ask you, what do you think about registration on the site ProZ.com? Is it really profitable?Thank you for your answer!

    1. Igor, have you read the blog post I wrote about "The Proz and cons of the translation workplace"? You can find it here: http://www.catherinetranslates.com/proz-cons-membership-translation-workplace-johanne. To answer your question succinctly, yes, I consider that a Proz membership is valuable, as long as you plan to take initiative in building a solid profile and actively look for clients. Membership without business development is unlikely to get you the results you want.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *